Наполнение сайтов переводами
Такая мысль меня посетила, когда искала кое-какую информацию по одному вопросу из области дизайна. В Рунете данный вопрос почти не раскрыт — удалось найти только крохи информации. На одном блоге, где тема была доставлена наиболее подробно, было указано, что статья является переводом с другого англоязычного блога.
Тогда я попробовала ту же самую информацию поискать на английском языке в Google. Была приятна удивлена тем, что сразу же нашлось много полезных сведений, даже сверх того, что мне было нужно. Правда, познание языка мне иногда мешало понимать общий смысл, но помогали словари.
И вот думаю, что если интересные статьи переводить на свой блог? Незамысловатые тексты я переводить могу сама, а перевод деловых текстов нужно доверить профессионалу. Ведь когда блогер пишет что-то личное или, напротив, в деловом стиле, тут надо знать особенности речи, а не просто обладать знанием английского со словарём. А для своих читателей я выбираю только лучшее, и не стану заказывать перевод у фрилансеров, которые могут исказить и даже извратить смысл оригинального текста.
Но не будете ли вы опечалены, дорогие читатели, если мои авторские тексты будут перемежаться с переводами статей других авторов?